MV anecdotes
731 anecdotes trouvées
Page / 31  
La carte The Space Family Goblinson est une référence parodique à la famille issue du Comic-book "The Space Family Robinson", qui est une version du célèbre roman "Le Robinson suisse" transposée dans un univers intergalactique.
En France, nous avons pu découvrir une adaptation en série TV puis en dessin animé sous le nom "Flo et les Robinson suisses".
La carte Impounding Lot-Bot est une référence aux Daleks, une espèce d'extraterrestres issue de la série TV Doctor Who. De plus le mot "INCARCERATE!" à prononcer pour réaliser l'effet de la carte, fait référence à leur réplique "EX-TER-MI-NA-TE!".

Source
Le nom et l'illustration de la carte Devil K. Nevil sont une référence à Evel Knievel, motard cascadeur américain.
La carte Star of Extinction fait référence à l'hypothèse de la chute d'une météorite ayant amené à l'extinction des dinosaures et de nombreuses autres espèces sur Terre.

Source 1 (météorite de Chicxulub) - Source 2 - Source 3 (Star of Extinction) - Source 4 ("[...] when we have a very evocative and flavorful card, as we do with Star of Extinction")
Le nom en version française de la carte Unclaimed Territory fait directement référence à la locution latine "Terra nullius" qui désigne un "territoire sans maître", qui peut être habité mais qui ne relève pas d'un État. Selon ce principe, les terres ne sont possédées par personne. Il en existe encore quelques uns dans le monde.

Source
Le texte d'ambiance de la carte Aerialephant est un détournement de l'expression anglaise "Elephant in the room", expression désignant un sujet important mais délicat à gérer, que tout le monde peut constater mais dont personne ne veut parler.
La carte Blue Ribbon, de l'édition Unfinity qui se passe dans une fête foraine, est une référence directe au Blue ribbon ou Ruban bleu, un symbole distinctif de haute qualité, initialement une récompense maritime pour les traversées transatlantiques et dont l'usage a dérivé pour récompenser divers types de compétitions notamment aux fêtes foraines aux États-Unis.
Le nom de la carte Pair o' Dice Lost est un jeu de mots en anglais avec "Paradise Lost", ou "Le Paradis perdu". Cette dénomination, souvent utilisée en littérature, renvoie directement à l'exploration notamment spatiale d'espaces inconnus.
On peut donc remarquer un petit vaisseau spatial se frayer un chemin au sein de ce qui ressemble à un champ d'objets stellaires, composé en fait d'objets perdus ou jetés par les personnes fréquentant la fête foraine où prend part l'édition Unfinity.
L'illustration par Nils Hamm de la carte Once and Future, de l'édition Throne of Eldraine, fait référence à l'histoire de Belle et Sébastien.
La carte Phone a Friend est une référence au jeu TV "Qui veut gagner des millions ?", il s'agit d'un de ses jokers. Hasard ou non, on a envie de choisir la réponse D !
Le nom de la carte Squee's Toy est un jeu de mots en anglais avec "Squeeze Toy".

Source (Squee, Goblin Nabob - "There was an artifact from The Legacy that Squee grew fond of, seen on the card Squee's Toy (which is a pun that many people seem to miss). It's the thing Squee is holding in the art of his card in this set.")
Le nom anglais de la carte Anhelo, the Painter, de l'édition Streets of New capenna Commander Decks et illustrée par Aurore Folny, fait référence au terme argotique "painter" utilisé pour désigner un tueur à gages.

Source
La carte Illicit Shipment cache une possible référence au film Pulp Fiction et sa précieuse mallette.
Sur l'illustration de Donato Giancola pour la carte Shivan Reef, de l'édition Dominaria United, on peut voir en bas à gauche (derrière la boîte de texte) un poisson-clown ainsi qu'un Chirurgien bleu, des références au film Le Monde de Nemo ! (voir également cette anecdote et celle-ci)

Source : DonatoArts (@DonatoArts), 4:07 AM · 18 déc. 2022 a écrit :
This one slipped by without getting posted this past summer, from Magic: The Gathering's Dominaria United. Tapped into memories of our visit to the big island of Hawai'i, and a few guest reef fish make an appearance!
Shivan Reef
22" x 18" Oil on Board 2021
private collection
Bien qu'elle soit sans doute l'histoire la plus connue des Mille et Une Nuits, Aladin ne faisait pas partie à l'origine des Mille et Une Nuits. Cette histoire a été ajoutée à la collection par un traducteur français dans les années 1700. L'histoire d'Aladdin se déroule en fait en Chine et Aladdin lui-même est chinois. Cela se reflète sur l'illustration de la carte Aladdin.
Tawnos est l'anagramme de "Watson", l'acolyte de Sherlock Holmes.

Source
Le nom de la carte Su-Chi est composé de "su" et "chi", qui sont les mots mandarin et taïwanais pour "quatre". On retrouve le chiffre 4 partout sur la carte : c'est une créature 4/4 qui coûte quatre manas et elle rend quatre manas à sa mort.

Source
Les designers de WotC ont pensé le Yotian Soldier comme un "toy soldier", un soldat de plomb. Pour trouver son nom, ils ont donc inversé "toy" (jouet) et y ont ajouté le suffixe "-ian".

Source
Les deux cartes Descent into Avernus et Ascend from Avernus, illustrées par Bruce Brenneise, forment une paire dans l'histoire de D&D, en représentant la chute et la remontée de la cité entière d'Elturel vers et depuis l'Averne.

Source
La carte Basilisk Gate représente la porte séparant le quartier Lower City d'Eastway du quartier Outer City de Stonyeyes.

Source
Les cinq cartes Bane's Invoker, Tymora's Invoker, Myrkul's Invoker, Bhaal's Invoker et Silvanus's Invoker, de l'édition Commander Legends: Battle for Baldur's Gate, forment un cycle appelé "Invoker".
Chacune se réfère à un dieu spécifique (voir cette anecdote) et possède une capacité activée coûtant huit manas génériques, représentant l'activation de la faveur divine correspondante.
Leurs textes d'ambiance respectifs font d'ailleurs référence au surnom de chacun de ces dieux dans l'univers D&D.
Ce cycle est inspiré d'un autre cycle paru dans l'édition Legions (voir cette anecdote).

Source 1 : Bane - Source 2 : Tymora - Source 3 : Myrkul - Source 4 : Bhaal - Source 5 : Silvanus
Kroxa, Titan of Death's Hunger rappelle Chronos, la divinité primordiale du temps dans la mythologie grecque. Il est aussi connu pour avoir englouti ses propres enfants.

Une série de mots dans la langue française a pour préfixe étymologique khrónos ("temps") : chronomètre, chronophage, chronologie, chronogramme, ...
Sur l'illustration de Donato Giancola pour la carte Lagrella, the Magpie, de l'édition Streets of New Capenna, on peut voir dans l'aquarium à l'arrière-plan, un poisson-clown ainsi qu'un Chirurgien bleu, des références au film Le Monde de Nemo ! (voir également cette anecdote et celle-ci)
L'édition Streets of New Capenna montre une cité où règnent les gangs, dans une ambiance Art Déco / Film Noir. Dans l'imaginaire américain, cette ambiance suggère naturellement l'époque de la Prohibition et donc de la contrebande d'alcool, dont la mention ferait automatiquement passer cette édition réservée à un public plus âgé, plus restreint. Ce problème est subtilement réglé en remplaçant l'alcool par le HALO, boisson "magique" qui ressemble à une sorte d'absinthe et qui semble être produite/secrétée par "les anges en devenir", et qui suscite la convoitise de toute la société.

Sauf que, cette cohérence narrative est ruinée à la traduction française de Bootleggers' Stash : "bootleggers" est traduit par "trafiquants d'alcool", ce qui est juste dans le contexte de la Prohibition d'alcool, mais pas dans celui de New Capenna. Les "bootleggers", ce sont ceux qui cachaient des BOUTEILLES (dans des bottes, etc.) et par métonymie, ceux qui cachaient de l'ALCOOL. C'est cette métonymie qui est perdue dans la traduction, car dans New Capenna, ce sont bien sûr des trafiquants de HALO !
731 anecdotes trouvées
Page / 31