"Chaque créature" est un singulier. Si la suite du texte refait référence à cette créature, elle le fait normalement au singulier. Ce terme est utilisé lorsqu'on veut désigner un ensemble, mais en traitant chaque élément de façon particulière. cf.
Akroma, vision d'Ixidor
On utilise "toutes les créatures" comme sur
Colère de Dieu quand on désigne un ensemble en traitant tous les éléments de la même manière.
C'est donc le texte anglais qui a un problème, pas le traduction française pour une fois.