CaptainMissplay
Angoulême / DC Cassoulet, Selesnya vaincra !

Sanctificatrice en Vec et Kroxa
le 17/04/2023 14:41
Bonjour à vous, j'ai une question à vous soumettre.

Je dispose d'une Sanctificatrice en-Vec en jeu. Mon adversaire joue un Kroxa, titan de la Soif de mort depuis sa zone de commandement. Ce dernier arrive sur le cdb, ce permanent trigger sa capacité déclenchée dans la pile puis sacrifice de la bête (il est donc sur le champ de bataille). Kroxa ira-t-il au cimetière ou sera-t-il exilé du fait du dernier paragraphe de la Sanctificatrice ?

Ce texte est le suivant : If a black or red permanent, spell, or card not on the battlefield would be put into a graveyard, exile il instead. [/I]

Doit-on le comprendre en une seule ligne c'est-à-dire tout ce qui est R/B qui est mis au cimetière depuis le cdb, la pile ou la bibliothèque est exilé quoi qu'il arrive ; ou de cette manière : [If a black or red permanent, spell, or card] not on the battlefield would be put into a graveyard, exile il instead. Ce qui apparaît entre [...] est considéré comme un ensemble, excluant ce qui n'est pas sur le cdb.

J'espère avoir été assez clair dans ma formulation du problème.

Merci pour vos réponses.

Captain Missplay

haut de page - Les forums de MV >> Règles >> Discussion : page 1
Coro
S'il n'y a pas de solution, il n'y a pas de problème.

Légende
le 17/04/2023 14:57
Il est exilé. Ton adversaire pourra le renvoyer en zone de commandement depuis l'exil. La traduction française de cette capacité pue. Il faut comprendre, avec le bon parenthésage :
Citation :
If a black or red [permanent, spell, or (card not on the battlefield)] would be put into a graveyard, exile it instead.
La traduction française ne permet pas de parenthéser correctement, mais c'est la version anglaise qui fait foi.
Coro
S'il n'y a pas de solution, il n'y a pas de problème.

Légende
le 17/04/2023 14:59
Note, l'expression "permanent qui n'est pas sur le champ de bataille" n'a pas de sens à magic, elle serait contradictoire.
CaptainMissplay
Angoulême / DC Cassoulet, Selesnya vaincra !

Merci !
le 17/04/2023 15:01
C'est franchement pas très clair, on se bagarre depuis ce matin pour comprendre le bousin, car en effet selon comment on lit la carte les effets ne sont pas les mêmes.
Coro
S'il n'y a pas de solution, il n'y a pas de problème.

Légende
le 17/04/2023 15:15
J'ajouterais qu'en plus du problème d'ordre des mots dans la phrase, dans la traduction française, l'accord de "noire" avec juste "carte" et pas avec "sort" et permanent est faux. Fin bref, la traduction française ne va pas.

Ce texte français exile tous les sorts et permanents, pas juste ceux qui sont noirs ou rouges comme le texte anglais.
CaptainMissplay
Angoulême / DC Cassoulet, Selesnya vaincra !

le 17/04/2023 15:23
On peut espérer une nouvelle édition française avec une formulation plus claire.
Van
Au pays de Pagnol !, Santon-land

Légende
le 17/04/2023 15:50
plus juste grammaticalement oui, plus clair par contre .... je suis pessimiste s'ils ne changent pas également la VO.
haut de page - Les forums de MV >> Règles >> Discussion : page 1
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.