Krisss
MTGLyon, France
[SOM] Scars of Mirrodin
le 22/03/2010 18:06
Three-Letter Abbre­vi­a­tion: SOM
Num­ber of Cards: 249
Release Date: Octo­ber 1, 2010
Pre­re­lease Events: Sep­tem­ber 25–26, 2010
Launch Par­ties: Octo­ber 1–3, 2010
Design Team: Mark Rose­wa­ter (lead), Mark Got­tlieb, Alexis Jan­son, Erik Lauer, Matt Place, Mark Globus, Nate Heiss
Devel­op­ment Team: Mike Turian (lead), Aaron Forsythe, Erik Lauer, Mark Purvis, Matt Place

Source
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77
molodiets
Kneel before Zod!
le 20/08/2010 16:14
merci pour le spoiler ettasoeur

http://www.magic-ville.com/fr/carte?abu130
enormle celle la. ils m'en faut 20 dans tous mes decks bleu ca va considerablement accelerer les sorties.
et puis ca fait de la grande magie avec des cartes comme daze
FreeSpirit
Saint-Etienne, France
Mot clé
le 20/08/2010 17:35
Par contre espérons que les traducteurs français ne traduiront pas "infect" par "infectation" (Damned, rien que de l'écrire, ça pique les yeux!)! Les néologismes c'est marrant 5 minutes pour les noms des créatures, pour les mots clés un peu moins. Sinon faudra pas s'étonner que les ados font une faute par mot lorsqu'il écrivent...
Et ta sœur ?

Légende
le 20/08/2010 17:41
infection ?
FreeSpirit
Saint-Etienne, France
Oui
le 20/08/2010 17:51
Par exemple, ou infectiosité. Enfin un mot qui figure dans le dictionnaire quoi. ;)

Ça fait un peu réaction de vieux con mais pour un mot clé ça me semble tout de même important, au moins pour éviter que les joueurs pensent que ce mot "infectation" existe vraiment et qu'ils le réutilisent dans la vie courante...

Et quand je vois les traductions de certaines cartes récentes, j'ai un peu peur quand même...
Et ta sœur ?

Légende
le 20/08/2010 18:39
Moi je m'inquiète plus pour la traduction globale des rulings des cartes, quand on voit qu'ils sont pas fichus de traduire correctement Fonderie mécanoptère ou Chef de meute de Garruk, ça fait vraiment peur.
evilsadic
Alors, les slivos M14 ?

hop !
le 20/08/2010 18:45
dans la mesure ou la langue francaise est une langue vivante, voir popper des néologismes de temps en temps n'a rien d'anormal.

en tout cas, cette capa serait infiniment mieux si c'était "vous pouvez faire que cette créature blablabla..."

d'ailleurs, je mise un carton de communes daubées qu'on aura un random pinger avec infect.
Et ta sœur ?

Légende
le 20/08/2010 18:49
c'est quoi un pinger ?
yagwill
-, -
pinger
le 20/08/2010 21:25
Citation :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pinger
molodiets
Kneel before Zod!
le 20/08/2010 21:41
c'est un sorcier sybarite
FreeSpirit
Saint-Etienne, France
@ evilsadic
le 20/08/2010 22:40
No problem pour les néologismes en ce qui me concerne mais ils doivent être créés (à mon sens) pour qualifier ou nommer un phénomène / une chose nouvelle que notre chère langue française ne pourrait désigner avec précision (donc OK pour s'en servir en sciences / sociologie / économie pourquoi pas) mais si un mot français clair existe, et c'est le cas ici avec infection ou infectiosité, autant s'en servir. Enfin, je me répète, ce n'est que mon avis de "vieux" con! ;)
evilsadic
Alors, les slivos M14 ?

hop !
le 21/08/2010 4:12
pas forcément, l'intégration d'un mot anglais par exemple comme week-end ne désigne pas un concept nouveau, c'est juste repris pour désigner de facon plus simple quelque chose de déja existant.

ceci dit, infectation resterait effectivement une traducion de chie, on est d'accord.
Et ta sœur ?

Légende
le 21/08/2010 12:03
je préfèrerais infectation à infectiosité personnellement.
Favernight
le 21/08/2010 13:01
Infectiasitétion rendrait bien je pense.
Anonyme1
Protection contre les phaseurs, Traversée des *counters*

Légende
plop
le 21/08/2010 13:03
Infectisation tout simplement.
ceru
perceval spirit
le 21/08/2010 18:40
c'est comme chevalierisation, c'est classe :p

infectisationnement ça sonne bien sinon.

biglucibe2
Namur, Belgique

Légende
boh
le 21/08/2010 23:39
Infection, sûrement, non? I mean, c'est pas trop dur à traduire ça comme terme...

Qui prend les paris ;)?
FreeSpirit
Saint-Etienne, France
oui
le 22/08/2010 11:52
Infection coule de source d'après moi également, mais méfions nous des traducteurs stagiaires embauchés à la sortie des cours de première année de fac d'anglais!
evilsadic
Alors, les slivos M14 ?

hop !
le 22/08/2010 13:12
il me semble que c'est l'inverse, ils prennent des anglais en premiere année de fac de francais.
Baurd Maul, Happy locktober

le 22/08/2010 13:47
c'est pas des chinois en première année de fac d'anglais pour certains et de français pour d'autres qu'ils mettent en binôme pour traduire de l'anglais au français en passant par le chinois? (c'est moins cher le chinois.)
molodiets
Kneel before Zod!
le 22/08/2010 13:48
mais non ils utilisent google translation comme tout le monde. c'est gratuit
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.