tradutore, traditore....
(traducteur, traître en italien)
Non mais stop les conneries. On va pas se prendre la tête 10 ans sur théobole sérieux. Y'a vraiment rien d'autre à dire sur le set? je dois dire que Sly a pas tort quand à Kunshi, il dit des conneries. Ça n'a pas aucun sens et puis l'anglais est grave influencé graco-latin (grâce à nous les frenchies d'ailleurs). C'était juste un petit rappel culturel.
Perso j'ai toujours aimé que Magic reprenne les références culturelles les plus "classe" (les citations de Baudelaire et Victor Hugo ça donnait plus de brillant au jeu que les cartes foils, on est pas des joueurs de Pokémon). Et les traducteurs ont toujours fait un travail qui valait largement leur salaire (bien que je rejoigne Sly sur les partages en couille récurrents) (qui se rappelle du ta "mais ma queue ne passera jamais dans ce trou"?)
Le fait de se permettre des originalités dans la traduction est dans l'ensemble un plus pour moi. Je préfère un théobole un peu tordu il est vrai à une
Conquérante de la Garenne du Roitelet, c'est à dire la traduction bête et méchante d'un nom qui sonne bien en vo: wren's run vanquisher.