noskcaj
En Hyrule

Jouney Into Nyx
le 07/09/2013 0:44
Ce sera la fin du bloc theros...:
Citation :
Set Name: "Journey into Nyx" (Incursion dans Nyx)
Block: Set 3 of 3 in the Theros block

Number of Cards: 156 cartes

Prerelease Events: 26/27 Avril 2014
Launch Weekend: 2/3 Mai 2014
Game day: 24/25 Mai 2014

Reste une question: WTF is Nyx ?
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84
GHORM
Légende
ca devient du
le 20/04/2014 9:03
nouak vos discussions sur ce topic !!
pst
le 20/04/2014 10:09
Pour foutre mon grain de sable, j'suis d'accord avec Birdish sur la discussion.

Pour moi le rôle du traducteur n'est pas de faire une transposition littérale du texte original. Les références culturelles, les jeux de mots, les ambiances ne sont pas traduisibles.
Et puis ce serait cracher sur les traductions de Poe par Baudelaire.

(j'dis ça alors que je crache sur le "ronéoplasme" à longueur de temps !)


Et ne renions pas non plus que le Français est une langue latine et grecque ! Beaucoup de mots existent en doublon et c'est ça qu'est bon.

(pour info deicide est dans la langue anglaise, c'est pas un hommage quelconque)
Tooom
East Blue
le 20/04/2014 10:50
On s'zn tape de votre débat a tous. Le nom est comme il est de toute facon c'est pas
en disant ce genre de chose ici que le mec va changer a la derniere minute le nom de la carte.
Contentez vous da nnalyser les cartes et pas le reste ou du moins pas sur ce topic car sa devient relou
de vous lire.
jayrems

le 20/04/2014 11:14
Bah d un cote t es pas oblige de lire. Moi aussi j trouve ca vain de deblaterer sur une trad mais au final le topic est la pr parler de tt et de rien
Theta
le 20/04/2014 11:18
Surtout qu'on a eu bien plus immonde comme traduction, genre cancesquale je sait toujours pas comment on est censé le prononcer et en plus ça transcrit même pas le sens de la VO. Ou pire la traduction dans BoG de "serpent" en "serpent" au lieu de "grand serpent" car "serpent" c'est déjà la traduction de "snake". A côté Théobole c'est rien de bien grave.
aedemiel
le 20/04/2014 12:02
Et dire que personne ne mentionne le Puesaut ...
Theta
le 20/04/2014 12:14
Oui mais là le traducteur a du troller, c'est pas possible autrement. D'ailleurs il n'y a aucun rapport entre skipper et saut.
Christoune

Légende
le 20/04/2014 13:17
Théobole aussi c'est un troll pour moi ^^
Birdish
Charlot de Feu

le 20/04/2014 13:48
Skip = saut/bond. Par exemple, skipping rope = corde à sauter. D'ailleurs, en français, "sauter" est également un mot très polysémique puisqu'on on dit, entre autres choses, "sauter une classe", "faire sauter une bombe" voire "sauter ta soeur". Bref, vous en conviendrez, autant de significations qui n'ont absolument aucun rapport direct avec le fait de détacher les deux pieds du sol.

Bonus : le terme nautique skipper (dans le sens de maître à bord) ne vient pas de l'anglais, mais du néerlandais schipper, dont la racine schipp a la même racine et le même sens que l'anglais ship, c'est à dire bateau.

*insert Maître Capélo .gif here*
Theta
le 20/04/2014 14:35
Dans ce que je comprends de "Stenchskipper", skipper veut dire capitaine, et non "sauteur" (après je peut me tromper je suis pas non plus bilingue). Du coup pas trop de raison de traduire skipper par saut, j'aurais bien vu une traduction du style "maitre de la puanteur".
venitien
le 20/04/2014 18:29
Skipper, arrêtes de skipper !
Darkent

le 20/04/2014 18:41
Vive Deicide
Christoune

Légende
le 20/04/2014 18:58
\m/
charlee
Je suis une moule

le 20/04/2014 18:59
Skip your turn = Saute ton tour.
Pourquoi pas trop de raison de traduire par sauteur donc ?
Yamael
le 21/04/2014 9:25
tradutore, traditore....

(traducteur, traître en italien)

Non mais stop les conneries. On va pas se prendre la tête 10 ans sur théobole sérieux. Y'a vraiment rien d'autre à dire sur le set? je dois dire que Sly a pas tort quand à Kunshi, il dit des conneries. Ça n'a pas aucun sens et puis l'anglais est grave influencé graco-latin (grâce à nous les frenchies d'ailleurs). C'était juste un petit rappel culturel.

Perso j'ai toujours aimé que Magic reprenne les références culturelles les plus "classe" (les citations de Baudelaire et Victor Hugo ça donnait plus de brillant au jeu que les cartes foils, on est pas des joueurs de Pokémon). Et les traducteurs ont toujours fait un travail qui valait largement leur salaire (bien que je rejoigne Sly sur les partages en couille récurrents) (qui se rappelle du ta "mais ma queue ne passera jamais dans ce trou"?)

Le fait de se permettre des originalités dans la traduction est dans l'ensemble un plus pour moi. Je préfère un théobole un peu tordu il est vrai à une Conquérante de la Garenne du Roitelet, c'est à dire la traduction bête et méchante d'un nom qui sonne bien en vo: wren's run vanquisher.
Bahamut52
Première classe du SOLDAT, Gongaga

le 21/04/2014 11:02
T'as quoi contre Pokémon toi?? Fais gaffe!
Birdish
Charlot de Feu

le 21/04/2014 11:38
Je m'égare encore, mais bon, en ce qui concerne Baudelaire, je suis largement de l'avis de Tolstoï. 'fin je vais pas m'étendre sur le sujet au risque de passer pour un crétin qui perd du temps en conneries inutiles alors qu'il y a tant de choses plus importantes à faire et à dire.

Euh wait...
Yamael
le 21/04/2014 13:04
En fait à choisir je me passerais plus volontiers de l'humour que des références culturelles. Puesaut et Géant Kassos m'ont jamais trop fait marrer. Par contre je jouerais bien céphalalgie au lieu de caresse de liliana juste pour le TA (ou en plus, disons).

Et, non, j'ai rien contre Pokémon, c'est histoire de parler.
Sly21
le 21/04/2014 13:31
Citation :
(qui se rappelle du ta "mais ma queue ne passera jamais dans ce trou"?)


Hou hou c'était sur quelle carte ?
Cirrus
Monsieur Zooka !, j'ai encore perdu mon badge !
Légende
Tiens Sly21
le 21/04/2014 13:52
pour toi petit coquin!
Ether Well
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.