noskcaj
En Hyrule

Jouney Into Nyx
le 07/09/2013 0:44
Ce sera la fin du bloc theros...:
Citation :
Set Name: "Journey into Nyx" (Incursion dans Nyx)
Block: Set 3 of 3 in the Theros block

Number of Cards: 156 cartes

Prerelease Events: 26/27 Avril 2014
Launch Weekend: 2/3 Mai 2014
Game day: 24/25 Mai 2014

Reste une question: WTF is Nyx ?
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84
Morille
Nantes, France
Druide
le 19/04/2014 16:05
Héhéhé, content que ça se termine sur cette note positive. On peut passer à de l'analyse de cartes maintenant.

Hé, pssst, Wikipédia à pas grand chose à voir là dedans, dans la vraie vie je travaille dans le monde de la musique ;)
Birdish
Charlot de Feu

le 19/04/2014 16:19
Citation :
(Déicide c'est l'action de tuer un Dieu, pas de s'en servir de disque dans des JO enduit d'huile d'olive) c'est stupide.


Non mais quitte à chercher les poils sur les oeufs à fond, la carte ne tue pas un dieu, mais l'exile.

Et le grand classique pour se débarrasser d'un dieu, d'un titan ou d'un héros qu'on ne peut/veut pas tuer, c'est de littéralement le jeter dans le Tartare ou dans une étendue d'eau.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 16:28
Citation :
Non mais quitte à chercher les poils sur les oeufs à fond, la carte ne tue pas un dieu, mais l'exile.


Best.Argument.Ever.

Maintenant, si tu veux jouer à ça, je t'invite à trouver la moindre retranscription française de la moindre légende grecque où le mot théobole est utilisé.

Il y a une raison pour laquelle théobole a un gribouillis rouge sur le forum : Ce mot n'existe pas.
Est-ce qu'on va inventer un nouveau mot pour porte parce que l'actuel nous plaît pas ou fait pas assez grecquo-nebulo-barbare pour notre univers ?
Sly21
le 19/04/2014 16:34
Diantre, c'était pour ça ce name-dropping culturel...:D

Râler est typiquement français, ça c'est clair. Mais y a autre chose qui l'est tout autant, c'est la branlette intellectuelle. Moi j'trouve ça fou de chercher à justifier Théobole par des circonvolutions "c'est un bloc grec, ce serait un blasphème de parler latin" : j'suis sûr que j'peux trouver des étymologies latines dans des tas de cartes. => hey sur Kamigawa, c'était quand même n'importe quoi de parler de "toupie de divination" dont la racine anglo-saxonne vient de top, c'était quand même pas compliqué de parler de "koma de divination".
On va pas tous les faire.

La vérité vraie est beaucoup moins culturelle : Magic a toujours eu une dimension humoristique...pour les traducteurs. C'est les mecs qui font pokémon t'sais, dans leurs têtes ça fait marrer les joueurs et on attend impatiemment les derniers jeux d'mots. Guivre d'utérus par ci, hématobaron dans ton fion, plénipotentiaire prenez mangez-en tous...là y avait pas de problèmes épineux à résoudre : les mecs ont voulu faire un gag avec discobole, ils ont remplacé le disque par un dieu parce que*heu*ben parce que c'est marrant...non ? Un grec qui lance un dieu LOL.
Alors bon, tant que c'était des mangouste au rabais, pas de problèmes, personne ne les joue, lâche-toi mec. Mais faire un pet sous l'aisselle avec la carte la plus clé de tout le bloc niveau storyline, ça mérite la rupture de contrat pour faute lourde.
Théobole, j'vais t'foutre moi...

(wala, ça c'est la France)
Birdish
Charlot de Feu

le 19/04/2014 16:35
Theobolos est grammaticalement correct en grec. C'est un clin d'oeil suffisant. Pour le reste, si ça te défrise que ça soit pas dans le Larousse, il suffit de le considérer comme un nom propre. Tu peux ranger ta panoplie d'Ayatollah de l'académie française maintenant.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 16:38
Jusqu'à preuve du contraire, c'est une traduction française non ? Qu'est-ce que l'ancien grec vient foutre là-dedans ?

Une traduction c'est fait pour (attention spoiler) les gens ne parlant pas la langue traduite comprennent le sens.

Sur 100 personnes, combien vont comprendre que théobole désigne Elspeth tuant un Dieu ? Alors que c'est quelque peu le point central du bloc entier.

Y'a un moment il faut arrêter de se foutre de la gueule du monde, cette traduction est foireuse, quand tu traduis un nom commun, tu le remplaces pas par un nom propre ou une totale invention pour justifier ton salaire, ton ponds une traduction comme le demande ton métier.
Birdish
Charlot de Feu

le 19/04/2014 16:45
Pète un coup fiston, c'est juste un bout de carton. Si le sentiment que tu ressens à lire ce genre d'exercice linguistique te met dans un tel état, je te suggère d'arrêter le déca. Et puis tu peux t'agiter autant que tu veux, c'est pas en te faisant un ulcère et en allant manifester Rue de Valois que Wizards va modifier le nom de la carte en VF :D.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 16:47
"- Hey patron, le stagiaire il a remplacé "dwarf" par "Gérard" dans la traduction du nouveau SdA, il dit que ça fait plus moyen-âgeux, on fait quoi ?
- Boarf, c'est qu'un bouquin, dis-lui que c'est pas bien et dis-lui de me faire un café"

Le fait que Wizards ait fait une bourde sur sa traduction, je m'en contrefous un peu, la plupart de mes cartes sont VO de toute façon.

Par contre venir me dire qu'un mec qui invente sa propre langue au lieu de faire son putain de boulot c'est un novateur incompris de la linguistique, ça a du mal à passer m'voyez
Birdish
Charlot de Feu

le 19/04/2014 16:55
Non mais moi je vais pousser le truc encore plus loin. Pour moi, l'erreur, elle est, doublement (d'un point de vue de la linguistique et de la référence au mécanisme de la carte), en VO. Le traducteur a certainement pris la liberté de corriger ça en plus de se faire plaisir.

C'est pour moi un bon exemple de cas de traduction où il y a enrichissement du contenu. Ca change des petits soldats qui traduisent au kilomètre comme des robots.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 16:57
Donc tu cautionnerais tout à fait qu'un traducteur change la signification d'un bouquin parce que le nouveau sens lui semble plus adapté que celui d'origine ?
Morille
Nantes, France
Druide
le 19/04/2014 16:58
Rah tu m'as eu, j'en rajoute une couche.

Ton idée n°1 : "Théobole" c'est pas bien parce que ça veut rien dire alors qu'il y a un mot cohérent, répertorié, clair et salué par le dictionnaire qui existe et qui aurait été mieux à la place. Okay.

Ton idée n°2 : "Depuis quand un bloc magic se doit d'avoir une cohérence avec le monde réel ?" Euh wait...

Donc il faudrait que Magic s'autorise des fantaisies vis-à-vis de la vie réelle. Mais quand Magic s'autorise des fantaisies vis-à-vis de la vie réelle (par le prisme d'un traducteur certes), il faut taper sur un mec. Okay. Logique. Ça me va, c'est malin et pertinent.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 17:01
Nan t'as pas compris.

A aucun moment Wizards n'a voulu inventer une nouvelle langue, comme Tolkien l'a fait pour l'elfique, ils ne font que raconter l'histoire d'un bloc au travers d'un jeu de cartes -et du lore-, leur histoire ils en font ce qu'ils veulent, mais si le service R&D a décidé d'appeler la mort de Xenagos un "Déicide", c'est un putain de déicide, pas un théomachinchose.

L'auteur est maître de son oeuvre, pas le traducteur, le traducteur il est là pour retranscrire ce qu'a décidé l'auteur, certainement pas l'interpréter à sa sauce
Christoune

Légende
le 19/04/2014 17:07
Je rappelle que je suis favorable à la lapidation du théobole.
Morille
Nantes, France
Druide
le 19/04/2014 17:13
A grand coups de disques en marbre ?
Birdish
Charlot de Feu

le 19/04/2014 17:15
Non mais j'ai plein d'autres exemple si tu veux.

Dans Predator, en VO, à un moment t'as Schwarzy dit : "You're one ugly motherfucker" quand il se retrouve face-à-face avec la bestiole. Au lieu de se contenter de traduire comme un employé bien discipliné, le traducteur a sorti une VF absolument géniale : "T'as pas une gueule de porte bonheur" (c'est d'autant plus splendide que c'est aussi génial au niveau du sens qu'au niveau de la lip-sync).

C'est ça, pour moi, une bonne traduction. Du coup, si je regarde/lis une VF, j'aime autant que ça soit une version modifiée. OK, bien souvent c'est de la merde, mais des fois ça finit mieux que l'original. Mais c'est le jeu ma pauv' lucette. Et si je veux avoir un truc 100% fidèle à la VO, je regarde/lis la VO, et je fais pas chier. Mais sur le coup, je préfère ma/mon Théobole VF à un Deicide VO. De plus, ma préférence est renforcée par le fait que je conchie cet abruti de Glen Benton.

Pour Ken le Survivant et les films de Ninja de Godfrey Ho c'est la même chose. D'ailleurs pour ces trucs-là je trouve strictement aucun intérêt à la VO, l'intérêt principal étant dans les dialogues en VF.
Kunshi
NearToulouse, France
Srâne
le 19/04/2014 17:21
Là où ça cloche c'est que Théobole n'est pas crédible au niveau du sens, vu que c'est un mot qui n'existe pas en français. Il n'a littéralement AUCUN SENS si t'as pas de culture sur la Grèce antique, autant dire pour beaucoup de monde.

De plus la synchronisation labiale est un impératif différent dans un film, ici c'est un jeu de cartes.

Après si pour toi le meilleur côté de Ken le Survivant c'est le doublage VF, effectivement, je peux plus rien pour toi.
Christoune

Légende
le 19/04/2014 17:26
Je t'ai MP morille ;)
Sly21
le 19/04/2014 17:49
Citation :
De plus, ma préférence est renforcée par le fait que je conchie cet abruti de Glen Benton.


Héhé là, par contre, c'est vrai qu'on est obligé d'y penser, quand j'ai lu la carte, direct pavlovisme.
Christoune

Légende
le 19/04/2014 18:11
Glen benton est, parait il, un type charmant. Je tiens ça de l'orga mass deathtruction et ils l'ont invité lors d'un show de Deicide à moins d'1 km de chez moi.
biglucibe2
Namur, Belgique

Légende
Birdish
le 19/04/2014 19:52
Ton point de vue m'a fait un peu changer d'avis. Juste que du coup quitte à faire un mot qui était pas français, mettre theobolos n'aurait-il pas été plus judicieux ?
haut de page - Les forums de MV >> Rumeurs >> Discussion : page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.