MAKIN' FUN OF DAVID - PART 1

Tout a commencé Lundi soir, le 30 septembre 2004, où je me trouve chez moi, seul, avec une envie de faire à peu près rien de ce qui est urgent pour la période, c'est à dire masse de taff à finir pour hier. Je zonne donc devant ma bécane à la recherche de centre d'intérêt qui me fuit, quand je décide de faire un brin de veille technologique en allant sur MC mater les dernières innovations ne matière de raccolage. Après avoir vérifié que magicville est toujours en bonne place dans les metatags, bien au chaud à côté de mtgfrance, magictrade, yavipengs, etc... je vois, ô stupeur, via une news sur la page d'accueil que les cartes Kamigawaaaa sont enfin dans la base de données de MC. Une lecture rapide des multiples commentaires m'apprend que les admins du site, David et Amon-Ra, sont en train, en ce moment même, de traduire une à une les 306 cartes de cette magnifique édition. Curieux de nature, je me dis que je vais aller faire un tour, et comparer avec les trads faites par Kenshin, Subaru et d'autres sur MV uhne semaine auparavant, histoire de voir qui a la plus grosse.

Et quelle n'est pas surprise ! (ça va, c'est crédible ?) Je constate que les traductions sont exactement les mêmes, mot à mot, virgule à virgule, espace à espace.
Bien évidemment, je ne suis pas prompt à jeter la pierre et je sais que des cartes Magic, c'est très réglementé dans le langage, et que ce n'est pas tout à fait de la littérature. Donc histoire de pousser plus avant l'investigation destinée à m'oter de l'esprit qu'ils sont en train de piller la base de MV, sans demande courtoise préalables ni remerciements, je scrute la base de MV à la recherche de fautes de frappe et d'orthographe, pour comparer avec celle "in the making" de MC.

Et là, malheureusement, je tombe sur ça :





Le mot "pourriez" est présent à peu près une quinzaine de fois dans la vase, et la seule fois où les traducteurs de MV ont écrits "pouriez", on le retrouve sur MC, un vrai mystère ...


LIRE LA SUITE >>